TRANSLATION   
Your document or the content of your Web site submitted by Fax, Mail or E-Mail will be translated promptly and accurately. In case something is not clear or has a double meaning, we will contact you to make sure everything is understood.
According to the document type and the destination country, here are our usual references:
TERMIUM (bilingual terminology bank from the Government of Canada)
LGDT (CD dictionary from the Quebec Government's Office de la langue française) 
Eurodicautom (multilingual electronic dictionary from the European Union)
If you are a first time client, please remember to include the number of words in your document as well as all relevant documentation such as previously translated versions, glossaries or lexicons, reference documents, and so on.
REVISION AND QUALITY CONTROL
Although deadline is often crucial, the quality of the translated document is equally important.That is the reason why your translation will be revised and checked to eliminate any errors and shift of meaning. Translation will be adapted in case the original copy refers to a concept not used in French.The final document will be read a last time to make sure all spelling mistakes and other inconsistencies are eliminated.  All these steps are included in the price of the translation.
PROOFREADING
Once typeset, you can send back your document to us for proofreading. An additional charge will apply.  When you send the French proof, please remember to always include the last English version so that the French text can be checked against it.
FORMATTING
We will give you a professional looking translated document. The original format will be kept if at all possible.