|
TRANSLATION
|
|
Your
document or the content of your Web site submitted by Fax, Mail or E-Mail
will be translated promptly and accurately. In case something is not
clear or has a double meaning, we will contact you to make sure everything
is understood.
|
|
According
to the document type and the destination country, here are our usual
references:
|
|
TERMIUM
(bilingual terminology bank from the Government of Canada)
|
|
LGDT
(CD dictionary from the Quebec Government's Office de la langue française)
|
|
Eurodicautom
(multilingual electronic dictionary from the European Union)
|
|
If
you are a first time client, please remember to include the number of
words in your document as well as all relevant documentation such as
previously translated versions, glossaries or lexicons, reference documents,
and so on.
|
|
REVISION
AND QUALITY CONTROL
|
|
Although
deadline is often crucial, the quality of the translated document is
equally important.That is the reason why your translation will be revised
and checked to eliminate any errors and shift of meaning. Translation
will be adapted in case the original copy refers to a concept not used
in French.The final document will be read a last time to make sure all
spelling mistakes and other inconsistencies are eliminated. All
these steps are included in the price of the translation.
|
|
PROOFREADING
|
|
Once
typeset, you can send back your document to us for proofreading. An
additional charge will apply. When you
send the French proof, please remember to always include the last English
version so that the French text can be checked against it.
|
|
FORMATTING
|
|
We
will give you a professional looking translated document. The original
format will be kept if at all possible.
|